:: loviuté :: dícese de la unión entre la frase en inglés i love you y el español te amo. ej. loviuté mucho.
(portuguese): the feeling of longing for someone that you love and is lost. another linguist describes it as a “vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist.”
it’s interesting that saudade accommodates in one word the haunting desire for a lost love, or for an imaginary, impossible, never-to-be-experienced love. whether the object has been lost or will never exist, it feels the same to the seeker, and leaves her in the same place: she has a desire with no future. saudade doesn’t distinguish between a ghost, and a fantasy. nor do our broken hearts, much of the time.
(Source : bigthink.com)
(norwegian): the euphoria you experience when you’re first falling in love.
this is a wonderful term for that blissful state, when all your senses are acute for the beloved, the pins and needles thrill of the novelty. there’s a phrase in english for this, but it’s clunky. it’s “new relationship energy,” or nre.
(Source : bigthink.com)
(arabic): “you bury me.” it’s a declaration of one’s hope that they’ll die before another person, because of how difficult it would be to live without them.
the online dictionary that lists this word calls it “morbid and beautiful.” it’s the “how could i live without you?” slickly insincere cliché of dating, polished into a more earnest, poetic term.
(Source : bigthink.com)
(japanese): the sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall into love.
this is different than “love at first sight,” since it implies that you might have a sense of imminent love, somewhere down the road, without yet feeling it. the term captures the intimation of inevitable love in the future, rather than the instant attraction implied by love at first sight.
(Source : bigthink.com)
(french): the heart-wrenching pain of wanting someone you can’t have.
when i came across this word i thought of “unrequited” love. it’s not quite the same, though. “unrequited love” describes a relationship state, but not a state of mind. unrequited love encompasses the lover who isn’t reciprocating, as well as the lover who desires. la douleur exquise gets at the emotional heartache, specifically, of being the one whose love is unreciprocated.
(Source : bigthink.com)
(bantu): a person who is willing to forgive abuse the first time; tolerate it the second time, but never a third time.
apparently, in 2004, this word won the award as the world’s most difficult to translate. although at first, i thought it did have a clear phrase equivalent in english: it’s the “three strikes and you’re out” policy. but ilunga conveys a subtler concept, because the feelings are different with each “strike.” the word elegantly conveys the progression toward intolerance, and the different shades of emotion that we feel at each stop along the way.
ilunga captures what i’ve described as the shade of gray complexity in marriages—not abusive marriages, but marriages that involve infidelity, for example. we’ve got tolerance, within reason, and we’ve got gradations of tolerance, and for different reasons. and then, we have our limit. the english language to describe this state of limits and tolerance flattens out the complexity into black and white, or binary code. you put up with it, or you don’t. You “stick it out,” or not.
lunga restores the gray scale, where many of us at least occasionally find ourselves in relationships, trying to love imperfect people who’ve failed us and whom we ourselves have failed.
(Source : bigthink.com)
(french): the happiness of meeting again after a long time.
this is such a basic concept, and so familiar to the growing ranks of commuter relationships, or to a relationship of lovers, who see each other only periodically for intense bursts of pleasure. i’m surprised we don’t have any equivalent word for this subset of relationship bliss. It’s a handy one for modern life.
the top 10 relationship words that aren’t translatable into english
(Source : bigthink.com)
(brazilian portuguese) the act of tenderly running your fingers through someone’s hair.